咨询客服
立即升级

文艺美学INS杂志风散文诗歌极简蓝色油画模板

SUMMER

EMERALD TIDES AT NOON

Cicadas scribe the sun's first verse

shadows shiver into gold foil

SONATA OF LIGHT AND SHADOW

夏末的乐章


阳光在枝叶间缓慢流淌

像融化的蜜糖

将整个季节浸泡成半透明的琥珀

草木的呼吸变得绵长

连空气都染上甜润的光晕

让我们轻轻踏入

这个被光线温柔包裹的、发烫的梦境

they don't clamor

 yet weave eternal whispers 

of beauty in the subtlest way.




01
Emerald Tides at Noon 
绿潮漫过盛夏


EMERALD TIDES AT NOON

蝉鸣是烈日的第一行诗

树影在热浪中摇晃,碎成金箔

每一片叶子都在燃烧

把寂静烧成碧绿的火焰

Cicadas scribe the sun's first verse

shadows shiver into gold foil

Every leaf is a burning tongue—

turning silence to emerald fire


风裹着花粉游荡

碰落槐花三两粒

大地蒸腾着甜腥的汗

泥土在午后胀破

爆出更多、更亮的绿

Wind prowls with pollen,knocking down pagoda blossoms.The soil swells with sweat-sweet musk,bursting open at noon—spilling brighter, fiercer green.


SUMMER TIME

蝴蝶停驻时

整个夏天都跟着轻轻颤栗

When a butterfly alights

the whole summer trembles




02
Gilded Droplets Falling 
鎏金坠满屋檐


SUMMER


正午的太阳在屋檐流淌

像融化的蜜蜡,缓慢而粘稠

晾晒的床单鼓起白帆

载满光的絮语,驶向更蓝的深处

Noon drips from eaves,slow as molten beeswax.Bed sheets billow like sails,ferrying whispers of light to deeper blue.



云朵是晒化的棉花糖

被风舔舐成丝缕

天空越来越薄,越来越亮

仿佛一戳就破的琉璃糖纸

Clouds are spun-candy,licked to 

threads by wind

The sky thins to cellophane

glazed and brittle with radiance


EMERALD TIDES AT NOON


而我们在廊下分食冰镇西瓜

红瓤里藏着整个宇宙的甜

We split chilled watermelon 

on the porch—

each crimson wedge holds 

a universe of sugar.




03
 Moon Brews Scent
月痕酿暗香


暮色给万物镀上釉彩

池塘开始吞吐星子

萤火虫提着灯笼校对

每片荷叶该缀多少银两

Dusk varnishes the world

the pond exhales stars

Fireflies audit each lotus pad

counting out silver coins



月光像凉牛奶漫过窗台

蝉蜕还挂在老地方

空壳里蓄满去年的风声

Moonlight floods the sill like cold milk

a cicada shell still clings to the wall

its hollow brimming with last year's wind


而新生的夜来香突然炸开

香气溅湿了半个庭院

Then night-blooming jasmine erupts

scent splashing across the courtyard


END



文艺杂志风
微信号:135editor
新浪微博:@135编辑器



【模板版权声明】

排版|135编辑器

图片|135摄影图(ID:88190、88191)

使用请自行替换

贴纸|135编辑器

文字|来源于135AI写作,请自行替换


价格: 会员免费
模板编号: 162661
投诉

手机扫码预览

立即购买