Annabel Lee
by Edgar Allan Poe
It was many a year ago
In a kingdom by the sea
That a maiden there lived
whom you may know
by the name of Annabel Lee
《安娜贝尔·丽》
该诗是爱伦·坡最著名的悼亡诗,也是爱伦·坡抒情诗的巅峰之作。该诗音韵优美,节奏感强,洋溢着一股浓浓的凄伤之美,在读者脑海中留下了一幅风雅别致、浑然天成的美丽画卷。
此诗展现在读者眼前的是苍白的月亮、凄凉的夜色和萧萧的寒风,古老的王国和海边的一丘孤坟,以及一对青梅竹马的恋人间爱情的破碎。
The First
part 1
在很多很多年以前,
在一个滨海的国度里,
住着一位少女你或许认得,
她的芳名叫安娜贝尔·李;
这少女活着没有别的愿望,
只为和我两情相许。
part 2
我是一个孩子她也是个孩子,
在这海边的王国里;
我们深深爱着,超过了爱情——
我和我的安娜贝尔·丽;
就连那在天堂飞翔的六翼天使,
也对她和我的爱羡慕不已。
前两节时间跨度大,表明了男女主人公之间悠远绵长的爱意。由于现实生活中的爱伦·坡的妻子一直跟着他挨冻受饿,担惊受怕,在诗中,诗人爱伦·坡便给妻子安排在了最美好的地方。
爱伦·坡幻想出了一个遥远国度,用童话般的语气给读者讲述了这个久远的爱情故事。
The Next
part 3
这就是那事情的起因,从前,
在这海边的王国里,
乌云中吹来一阵狂风,冻僵了
我美丽的安娜贝尔·丽;
她那出身高贵的男亲戚也来到,
愤怒地把她在我身边夺去,
然后他把她关进了那墓穴,
在这海边的王国里。
part 4
这些天使们在天上,
不及我们一半快活。
于是他们把我和她妒嫉——
对——就是这个缘故
云端刮起了寒风,
冻僵并带走了,我的安娜贝尔·李。
中间两节突如其来的转折,即使我们情深意笃、相誓终身,那缠绵深沉的爱也会被寒风与外人拆散,男女主人公的爱没有赢得世俗的喝彩和上天的眷顾,葬送在了生拆硬夺中。
中间两节的转折也映射了诗人爱伦·坡对于妻子离世的沉痛心情。
The Last
part 5
可我们的爱情远远地胜过
那些年纪长于我们的人——
那些智慧胜于我们的人——
无论是天上的天使,
还是海底的恶魔,
都不能将我们的灵魂分离,
我和我美丽的安娜贝尔·李。
part 6
只要月亮发光,我就能
梦见我美丽的安娜贝尔·丽;
繁星不再升起,她的眼睛
也依然和我在一起;
就这样,在整个的夜晚,我躺在
我亲爱的,一生的新娘身边,
在那疯狂咆哮的大海旁,
在她安宁睡着的坟墓里。
年轻的安娜贝尔·丽已故,而痴情的恋人矢志不渝;诗人爱伦·坡的妻子已故,他将永远怀念她。
这首诗既是爱伦·坡对黑暗和邪恶的控诉书,亦是生死之恋的表白书,也是爱伦·坡向自己短暂一生的告别书。最后两节格式将他对现实的悲观绝望和对天国之爱的幻想进行了升华。
END
文案 | 网络整理:需替换
图片 | pexels:无版权可商用
图片仅做展示,建议使用时替换
排版 | 一只认真排版的羊
如有侵权请联系删除
扫码关注我们
艰苦创业 高速发展
简要阐述文字不宜过多
文字不宜过多
第一个三年计划
每天睁开双眼,你能看到一窗的阳光,请你微笑,这是生命的所赐,世界没有抛弃你。每天叫醒耳朵,你能听见家人的呼唤,请你微笑,这是生活的给予,幸福没有远离你。这一切都是清新的美好的,我们有什么理由不快乐知足而常乐,看淡而幸福。